1 |
23:43:00 |
rus-ger |
gen. |
салфетка для снятия макияжа |
Abschminktuch |
platon |
2 |
23:28:57 |
rus-spa |
gen. |
благотворительный |
caritativo |
samba |
3 |
23:23:10 |
eng-rus |
gen. |
trudge along |
прозябать |
Tanya Gesse |
4 |
23:17:40 |
eng-rus |
gen. |
painfully obvious |
шита белыми нитками |
Tanya Gesse |
5 |
23:13:53 |
eng-rus |
gen. |
tame |
прикормленная (in some contexts) |
Tanya Gesse |
6 |
23:11:10 |
eng-rus |
gen. |
move |
сподвигнуть (guardian.co.uk) |
Tanya Gesse |
7 |
23:02:15 |
eng-rus |
gen. |
leanings |
пристрастие |
Tanya Gesse |
8 |
22:42:18 |
eng-rus |
gen. |
recoil |
тушеваться |
Tanya Gesse |
9 |
22:31:43 |
rus-ger |
agric. |
выкинуть о суягной овце |
verlammen |
mirelamoru |
10 |
22:29:53 |
eng-rus |
gen. |
redrawing |
передел |
Tanya Gesse |
11 |
22:21:37 |
eng-rus |
gen. |
honoured people's artist |
заслуженный народный артист |
babichjob |
12 |
22:18:26 |
eng-rus |
gen. |
provoke |
третировать (in some contexts) |
Tanya Gesse |
13 |
22:17:56 |
eng |
abbr. adv. |
OBC |
operation-based costing |
euromonik |
14 |
22:12:58 |
eng-rus |
gen. |
the faint of heart |
слабонервные |
Tanya Gesse |
15 |
21:38:23 |
eng-rus |
gen. |
average number employed |
Среднесписочная численность занятых |
Андатра |
16 |
21:32:41 |
eng-rus |
tech. |
electric hand drill |
электросверлилка |
Амбарцумян |
17 |
21:22:45 |
eng-rus |
auto. |
beaver tail |
открытый автоприцеп со скатом (скат сплошной, а не две отдельных направляющих) |
kotechek |
18 |
20:08:13 |
rus-ger |
sport. |
правила турнира |
Spielmodus (кто с кем играет, по какому принципу попадают в финал) |
Abete |
19 |
20:01:11 |
eng-rus |
gen. |
sic'em |
науськивать |
Tanya Gesse |
20 |
19:42:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
fuel strategy |
стратегия организации работ по бункеровке (в заливе Анива) |
Sakhalin Energy |
21 |
19:31:58 |
eng-rus |
insur. |
insurance entity |
субъект страхования |
Viacheslav Volkov |
22 |
19:04:57 |
eng-rus |
fin. |
initial margin |
депозитная маржа (the amount deposited when opening a client's position) |
D Cassidy |
23 |
18:30:15 |
rus-est |
abbr. |
заболевания, передающиеся половым путём |
STLH (sugulisel teel levivad haigused) |
mailbag |
24 |
17:56:27 |
eng-rus |
gen. |
outrageous |
эпатажный |
bashworth |
25 |
17:44:44 |
rus-ger |
gen. |
соглашение о конфиденциальности |
Geheimhaltungsvereinbarung |
nkb |
26 |
17:38:29 |
eng-rus |
geophys. |
multicomponent nuclear tools |
приборы многокомпонентного радиоактивного профилирования скважин (петрофизика) |
evermore |
27 |
17:37:12 |
rus-ger |
agric. |
условия содержания животных |
Haltungsbedingungen |
mirelamoru |
28 |
17:35:18 |
rus-est |
auto. |
корзина сцепления |
siduri surveketas (анг. pressure plate) |
mailbag |
29 |
17:32:52 |
rus-est |
auto. |
кожух сцепления |
sidurikorv |
mailbag |
30 |
17:32:23 |
rus-est |
auto. |
кожух сцепления |
sidurikest |
mailbag |
31 |
17:31:14 |
rus-est |
auto. |
фрикционная накладка сцепления |
siduri hõõrdkate |
mailbag |
32 |
17:30:37 |
eng-rus |
geophys. |
free fluid porosity |
эффективная пористость (петрофизика) |
evermore |
33 |
17:29:51 |
rus-est |
auto. |
ведомый диск сцепления |
siduri veetav ketas (анг. clutch disc) |
mailbag |
34 |
17:29:03 |
rus-est |
auto. |
нажимной диск сцепления |
siduri surveketas |
mailbag |
35 |
17:27:39 |
eng-rus |
geophys. |
capillary bound water |
капиллярно связанная вода (петрофизика) |
evermore |
36 |
17:22:14 |
eng-rus |
geophys. |
clay bound water |
связанная вода (петрофизика; глин) |
evermore |
37 |
17:20:42 |
eng-rus |
humor. |
tummy tuck |
абдоминопластика (пластическая операция на передней брюшной стенке) |
Alex Lilo |
38 |
17:02:36 |
eng-rus |
gen. |
cop hold |
Резко останавливаться (Cop hold! Эй, постой!) |
Konan12 |
39 |
16:46:09 |
rus-fre |
gen. |
тапочки |
chaussons (домашние) |
it |
40 |
16:42:28 |
eng-rus |
econ. |
Astana Finance |
Астана Финанс (Астана Финанс – Акционерное Общество, в Казахстане; Инвестиционно Финансовый Холдинг, занимающийся финансовыми услугами (Кредитование бизнеса, микрокредитование, Ипотека, Лизинг, Андеррайтинг, Брокерское обслуживание, факторинг, Хеджирование рисков клиента, финансирование проектов, фондовые операции, инвестиционная деятельность и мн. другое) af.kz) |
shabyt |
41 |
16:29:37 |
eng |
abbr. comp., net. |
Source Specific Multicast |
SSM |
t_edelweis |
42 |
16:26:13 |
eng-rus |
gen. |
high-profile |
резонансный |
babichjob |
43 |
16:05:42 |
rus-ger |
biol. |
фузария |
Fusarie |
mirelamoru |
44 |
15:56:58 |
rus-ger |
agric. |
щадящий обмолот |
schonender Drusch |
mirelamoru |
45 |
15:43:21 |
eng-rus |
med. |
Norwood operation |
операция Норвуда |
bel_linguist |
46 |
15:29:37 |
eng |
abbr. comp., net. |
SSM |
Source Specific Multicast |
t_edelweis |
47 |
15:14:29 |
rus-fre |
gen. |
волнистые волосы |
cheveux frisés |
vleonilh |
48 |
15:13:07 |
eng-rus |
gen. |
boogie |
танцевать рок музыку |
iskander9 |
49 |
15:12:29 |
eng-rus |
gen. |
boogie |
развлекаться на вечеринке |
iskander9 |
50 |
15:08:06 |
eng-rus |
gen. |
one-size-fits-all |
безразмерный (например: безразмерные валенки) |
hellbourne |
51 |
15:01:56 |
rus-ger |
agric. |
аэробная стабильность силоса |
aerobe Stabilität |
mirelamoru |
52 |
15:01:38 |
eng-rus |
S.Amer. |
chillun |
дети (южноамериканское произношение слова "children") |
iskander9 |
53 |
14:59:26 |
rus-fre |
gen. |
воображаемая линия |
ligne imaginaire |
vleonilh |
54 |
14:52:50 |
rus-ger |
agric. |
силосуемая масса |
Siliergut |
mirelamoru |
55 |
14:49:24 |
eng-rus |
oil |
litho density tool |
литоплотностной прибор (slb.com) |
twinkie |
56 |
14:35:47 |
eng-rus |
geol. |
EW striking faults |
продольные широтные разломы |
kondorsky |
57 |
14:34:10 |
eng-rus |
O&G |
DH |
внутрискважинный (downhole) |
Углов |
58 |
14:32:22 |
eng-rus |
gen. |
petcoke |
топливный мазут |
tara_s |
59 |
14:31:38 |
eng-rus |
econ. |
MACs |
слияния-поглощения-объединения (mergers-acquisitions-consolidations; нескольких компаний) |
Илья Матвеев |
60 |
14:30:24 |
eng |
O&G |
DH |
downhole (внутрискважинный) |
Углов |
61 |
14:13:23 |
eng-rus |
gen. |
goose bumps |
гусиная кожа |
northern_monkey |
62 |
14:12:45 |
eng-rus |
econ. |
jobless growth |
экономический рост без создания рабочих мест |
Илья Матвеев |
63 |
14:11:57 |
eng-rus |
pharm. |
resazurin sodium solution |
Раствор натрия резазурина |
aleem |
64 |
13:59:25 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of installed instrumentation devices |
акт приёмки установленных контрольно-измерительных приборов |
Пахно Е.А. |
65 |
13:59:20 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of installed equipment |
акт приёмки установленного оборудования (pumps, heaters, heat exchangers etc.; насосы, обогреватели, теплообменники и т.д.) |
Пахно Е.А. |
66 |
13:59:13 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of in-door fire fighting system |
акт приёмки внутренней системы пожаротушения |
Пахно Е.А. |
67 |
13:59:07 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of heating supply measurement point |
акт поверки измерительного оборудования теплового узла |
Пахно Е.А. |
68 |
13:58:58 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of zero-level after signing of this act contractor can start superstructure work |
акт приёмки работ нулевого цикла (после подписания этого акта, подрядчик может приступить к работам по возведению надземной части зданий) |
Пахно Е.А. |
69 |
13:58:50 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of tank's metal structures for installation |
акт приёмки металлоконструкций резервуара в монтаж |
Пахно Е.А. |
70 |
13:58:42 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of sprinkler system |
акт приёмки спринклерной системы |
Пахно Е.А. |
71 |
13:58:38 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of smoke removal system |
акт приёмки системы дымоудаления |
Пахно Е.А. |
72 |
13:58:31 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of roof |
акт приёмки кровли |
Пахно Е.А. |
73 |
13:58:20 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of out-door fire fighting system |
акт приёмки наружной системы пожаротушения |
Пахно Е.А. |
74 |
13:58:15 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of landscaping work |
акт приёмки работ по обустройству территории |
Пахно Е.А. |
75 |
13:58:08 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of instrumentation system |
акт приёмки контрольно-измерительной системы |
Пахно Е.А. |
76 |
13:57:57 |
eng-rus |
O&G |
act of acceptance of fire fighting system after complex testing |
акт приёмки противопожарного оборудования после комплексной проверки |
Пахно Е.А. |
77 |
13:52:50 |
eng-rus |
pharm. |
pancreatic digest of casein |
Панкреатический гидролизат казеина |
aleem |
78 |
13:35:05 |
rus-ger |
agric. |
средство силосования |
Siliermittel |
mirelamoru |
79 |
13:30:28 |
eng-rus |
inf. |
not in a million |
ни за что |
sanek |
80 |
13:29:28 |
eng-rus |
O&G |
drain tank |
дренажный резервуар |
Юрий Гомон |
81 |
13:28:53 |
rus-est |
gen. |
путаться |
vassima |
ВВладимир |
82 |
13:26:39 |
rus-est |
gen. |
принцип работы |
tööpõhimõte |
ВВладимир |
83 |
13:23:48 |
eng-rus |
O&G |
pressure vessel |
ёмкость высокого давления |
Юрий Гомон |
84 |
13:20:34 |
rus-ger |
sport. |
гранд-финал |
das Große Finale |
Abete |
85 |
13:03:49 |
rus-fre |
gen. |
вооружённый с головы до пят |
armé de pied en cap |
vleonilh |
86 |
12:49:01 |
eng-rus |
gen. |
by phone |
по телефону |
ru-en-ru.com |
87 |
12:42:40 |
eng-rus |
pharm. |
soybean casein digest medium |
казеин-соевая питательная среда |
aleem |
88 |
12:24:23 |
eng-rus |
philat. |
grill impression |
вафелирование |
Leonid Dzhepko |
89 |
12:22:50 |
eng-rus |
philat. |
essay |
пробная марка |
Leonid Dzhepko |
90 |
12:22:32 |
eng-rus |
philat. |
blackprint |
чернодрук |
Leonid Dzhepko |
91 |
12:21:44 |
eng-rus |
philat. |
variety |
разновидность марки |
Leonid Dzhepko |
92 |
12:19:43 |
eng-rus |
philat. |
misprint |
ошибка при печатании |
Leonid Dzhepko |
93 |
12:18:21 |
eng-rus |
philat. |
official reprint |
новодел |
Leonid Dzhepko |
94 |
12:16:46 |
eng-rus |
philat. |
pen cancel |
гашение пером (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
95 |
12:15:28 |
eng-rus |
philat. |
falsified stamp |
фальшивая марка |
Leonid Dzhepko |
96 |
12:14:28 |
eng-rus |
philat. |
forged stamp |
поддельная марка |
Leonid Dzhepko |
97 |
12:14:18 |
eng-rus |
philat. |
repaired stamp |
реставрированная марка |
Leonid Dzhepko |
98 |
12:13:24 |
eng-rus |
philat. |
printers waste |
макулатура (печать) |
Leonid Dzhepko |
99 |
12:12:45 |
eng-rus |
oil |
coating materials |
материалы для обшивки |
Юрий Гомон |
100 |
12:11:39 |
eng-rus |
philat. |
imperfection in printing |
типографский брак |
Leonid Dzhepko |
101 |
12:10:12 |
eng-rus |
philat. |
carton paper |
полукартон |
Leonid Dzhepko |
102 |
12:08:37 |
eng-rus |
philat. |
original gum |
оригинальный клей |
Leonid Dzhepko |
103 |
12:06:37 |
eng-rus |
oil |
metallic-tightened |
с металлическим уплотнением |
Юрий Гомон |
104 |
12:04:56 |
eng-rus |
oil |
soft-tightened |
с мягким уплотнением |
Юрий Гомон |
105 |
12:01:19 |
eng-rus |
archit. |
Committee for City Planning and Architecture |
КГА (spb.ru) |
Igem |
106 |
11:58:52 |
rus-ger |
construct. |
угловая торцевая заглушка |
Endwinkel |
Etwas |
107 |
11:58:14 |
eng-rus |
archit. |
Committee on State Control, Use and Protection of Historical and Cultural Landmarks |
КГИОП (spb.ru) |
Igem |
108 |
11:51:18 |
eng-rus |
chem. |
caspase |
каспаза (протеолитический фермент) |
Ткачевская Елена Петровна |
109 |
11:49:23 |
eng-rus |
gen. |
in the dying seconds |
в последние секунды (напр., матча) |
denghu |
110 |
11:43:09 |
rus-est |
gen. |
комплект |
jooks (напр. 2 jooksu velgi ja rehve) |
mailbag |
111 |
11:41:24 |
eng-rus |
philat. |
economy gum |
экономный клей |
Leonid Dzhepko |
112 |
11:39:28 |
rus-est |
gen. |
всего лишь |
kõigest |
mailbag |
113 |
11:39:07 |
eng-rus |
philat. |
regummed |
с реставрированным клеем |
Leonid Dzhepko |
114 |
11:38:47 |
rus-ger |
gen. |
превращение |
Umsetzung (напр,, структуры металла) |
littera |
115 |
11:37:36 |
rus-ger |
gen. |
реализация проекта / плана / намерения |
Umsetzung (U, РППН) |
littera |
116 |
11:36:50 |
rus |
abbr. |
РПП |
Реализация плана / проекта (U, РПП) |
littera |
117 |
11:36:00 |
eng-rus |
philat. |
laid paper |
рифлёная бумага |
Leonid Dzhepko |
118 |
11:35:55 |
rus |
abbr. germ. |
РПП |
Реализация плана / проекта |
littera |
119 |
11:35:24 |
eng-rus |
philat. |
paper without woodpulp |
бездревесная бумага |
Leonid Dzhepko |
120 |
11:34:54 |
rus-est |
gen. |
бегущий шаг |
jooksusamm (обычно во мн.ч.) |
mailbag |
121 |
11:34:25 |
eng-rus |
Braz. |
wood consumption |
расход дров (в отношении печей) |
taboon |
122 |
11:34:14 |
eng-rus |
philat. |
roulette |
просечка |
Leonid Dzhepko |
123 |
11:33:45 |
eng-rus |
philat. |
punching |
пробой в марке |
Leonid Dzhepko |
124 |
11:33:11 |
eng-rus |
philat. |
punching |
фигурная перфорация |
Leonid Dzhepko |
125 |
11:32:19 |
eng-rus |
philat. |
rouletted stamp |
марка с просечкой |
Leonid Dzhepko |
126 |
11:31:37 |
rus-est |
gen. |
перекричать |
nt. suminast üle rääkima |
mailbag |
127 |
11:31:21 |
eng-rus |
philat. |
perforated stamp |
зубцовая марка |
Leonid Dzhepko |
128 |
11:27:36 |
eng-rus |
philat. |
imperforated stamp |
беззубцовая марка |
Leonid Dzhepko |
129 |
11:25:14 |
eng-rus |
philat. |
line of separation |
линия отделения (разреза) |
Leonid Dzhepko |
130 |
11:24:27 |
eng-rus |
philat. |
harrow perforation |
рамочная зубцовка |
Leonid Dzhepko |
131 |
11:23:50 |
eng-rus |
philat. |
line perforation |
линейная зубцовка |
Leonid Dzhepko |
132 |
11:22:19 |
eng-rus |
philat. |
comb perforation |
гребенчатая зубцовка |
Leonid Dzhepko |
133 |
11:22:02 |
rus-est |
gen. |
бег на месте |
paigaljooks |
mailbag |
134 |
11:21:40 |
eng-rus |
philat. |
ashen printing |
сажеобразный характер надпечатки |
Leonid Dzhepko |
135 |
11:21:20 |
eng-rus |
gen. |
let somebody down |
подводить кого-то |
Femina |
136 |
11:20:59 |
eng-rus |
philat. |
mat printing |
матовый характер надпечатки |
Leonid Dzhepko |
137 |
11:20:41 |
eng-rus |
philat. |
glased printing |
глянцевый характер надпечатки |
Leonid Dzhepko |
138 |
11:19:30 |
eng-rus |
philat. |
quantity |
тираж |
Leonid Dzhepko |
139 |
11:17:35 |
rus-est |
gen. |
бег в мешках |
kotisjooks |
mailbag |
140 |
11:09:15 |
rus-ger |
law |
считает/придерживается мнения, что |
ist der Auffassung, dass |
wladimir777 |
141 |
10:58:14 |
rus |
abbr. archit. |
КГИОП |
Комитет по государственному контролю, использованию и охране памятников истории и культуры |
Igem |
142 |
10:55:45 |
eng-rus |
relig. |
Vaishnavi |
Вайшнави (богиня) |
Виктория Алая |
143 |
10:52:16 |
eng-rus |
philat. |
gum ribbing |
рифление клея |
Leonid Dzhepko |
144 |
10:50:32 |
rus-est |
cook. |
вырезка |
sisefilee (анг. tenderloin) |
mailbag |
145 |
10:49:24 |
eng-rus |
gen. |
binary |
бинарное противопоставление (сущ.) |
SWexler |
146 |
10:49:13 |
eng-rus |
philat. |
strip of three |
тройка марок |
Leonid Dzhepko |
147 |
10:48:20 |
eng-rus |
relig. |
Vaishnava |
Вайшнавский |
Виктория Алая |
148 |
10:48:10 |
eng-rus |
philat. |
booklet of stamps |
тетрадка марок |
Leonid Dzhepko |
149 |
10:47:08 |
eng-rus |
relig. |
Vaishnav |
Вайшнавский |
Виктория Алая |
150 |
10:44:32 |
eng-rus |
philat. |
tшte-bшche |
тет-беш (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
151 |
10:42:13 |
rus-est |
cook. |
фаршированный блинчик |
kevadrull (от анг. spring roll, обычно во мн.ч.) |
mailbag |
152 |
10:41:53 |
eng-rus |
philat. |
inverted pair |
тет-беш (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
153 |
10:41:09 |
eng-rus |
philat. |
se-tenant |
сцепка марок (Любое количество марок, разных номиналов и/или рисунков, объединенных в блоки, разделенные только перфорацией. belpost.by) |
Leonid Dzhepko |
154 |
10:40:17 |
eng-rus |
philat. |
coil of postage stamps |
рулон марок (для автомата wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
155 |
10:38:57 |
eng-rus |
philat. |
strip of stamps |
полоса марок |
Leonid Dzhepko |
156 |
10:37:14 |
eng-rus |
philat. |
pair |
пара марок |
Leonid Dzhepko |
157 |
10:35:04 |
eng-rus |
gen. |
UNI |
Итальянский институт стандартизации (Italian Standards Institute) |
taboon |
158 |
10:22:39 |
eng-rus |
philat. |
sheet of stamp |
марочный лист |
Leonid Dzhepko |
159 |
10:22:02 |
eng-rus |
philat. |
miniature sheet |
малый лист |
Leonid Dzhepko |
160 |
10:21:34 |
eng-rus |
philat. |
block of four |
кварт-блок |
Leonid Dzhepko |
161 |
10:20:41 |
eng-rus |
philat. |
glazed printing |
глянцевый характер надпечатки |
Leonid Dzhepko |
162 |
10:20:08 |
eng-rus |
philat. |
souvenir sheet |
памятный блок |
Leonid Dzhepko |
163 |
10:19:25 |
eng-rus |
philat. |
without gum |
без клея |
Leonid Dzhepko |
164 |
10:18:12 |
eng-rus |
philat. |
size of stamp |
формат марки |
Leonid Dzhepko |
165 |
10:17:49 |
eng-rus |
philat. |
size |
формат (марки; of stamp) |
Leonid Dzhepko |
166 |
10:16:10 |
eng-rus |
philat. |
margin of stamp |
поле марки |
Leonid Dzhepko |
167 |
10:15:05 |
eng-rus |
philat. |
imprint |
имприматура (или сигнатура – обозначение художника, полиграфического предприятия, даты выпуска или номера марки, обычно помещаемые на нижнем поле под рамкой) |
Leonid Dzhepko |
168 |
10:15:04 |
eng-rus |
philat. |
tablet |
купон |
Leonid Dzhepko |
169 |
10:11:42 |
eng-rus |
philat. |
design of stamp |
рисунок марки |
Leonid Dzhepko |
170 |
10:10:16 |
rus |
abbr. archit. construct. |
КГА |
Комитет по градостроительству и архитектуре (Санкт-Петербург) |
Igem |
171 |
10:09:38 |
eng-rus |
philat. |
set |
серия марок |
Leonid Dzhepko |
172 |
10:08:38 |
eng-rus |
philat. |
set |
серия (марок) |
Leonid Dzhepko |
173 |
10:04:46 |
eng-rus |
philat. |
postage paid |
почтовая оплата |
Leonid Dzhepko |
174 |
10:02:45 |
eng-rus |
philat. |
imprinted stamp |
марка цельной вещи |
Leonid Dzhepko |
175 |
10:01:39 |
eng-rus |
philat. |
classical stamp |
классическая почтовая марка |
Leonid Dzhepko |
176 |
9:58:39 |
eng-rus |
philat. |
unstamped postage stamp |
негашёная почтовая марка |
Leonid Dzhepko |
177 |
9:58:04 |
eng-rus |
philat. |
unused postage stamp |
негашёная почтовая марка |
Leonid Dzhepko |
178 |
9:56:48 |
eng-rus |
philat. |
cancelled postage stamp |
гашеная почтовая марка |
Leonid Dzhepko |
179 |
9:56:27 |
eng-rus |
philat. |
used postage stamp |
гашеная почтовая марка |
Leonid Dzhepko |
180 |
9:55:45 |
eng-rus |
philat. |
mint postage stamp |
новая почтовая марка |
Leonid Dzhepko |
181 |
9:54:54 |
eng-rus |
philat. |
valuable postal matter |
знак почтовой оплаты |
Leonid Dzhepko |
182 |
9:46:13 |
rus-ger |
gen. |
регулятор расхода воздуха |
VVS-Regler (VVS = Variable-Volumenstrom-Systeme) |
Etwas |
183 |
9:37:20 |
eng-rus |
abbr. |
a.m.a.p. |
как можно больше (As Many (much) As Possible) |
midori |
184 |
7:43:32 |
eng-rus |
gen. |
per cent of target achieved |
процент выполнения бюджета |
Alexander Demidov |
185 |
7:33:33 |
eng-rus |
gen. |
meeting of targets |
выполнение (AD) |
Alexander Demidov |
186 |
6:26:22 |
eng-rus |
relig. |
Juma |
Джуму, пятничная молитва в мусульманстве |
Виктория Алая |
187 |
5:25:55 |
eng-rus |
bank. |
Legal Final Maturity |
Юридический срок погашения (дата, до наступления которой должна быть выплачена основная сумма долга. При проведении кредитного анализа Standard & Poor’s исходит из того, что основная сумма долга должна быть погашена к юридическому сроку погашения исключительно из средств, поступающих в качестве погашения основного долга по активам, обеспечивающим сделку секьюритизации) |
Хорстъ |
188 |
3:45:33 |
eng-rus |
proverb |
dead don't cry |
мёртвые не плачут |
Rust71 |
189 |
3:39:59 |
eng-rus |
proverb |
dead don't cry |
мертвецы не плачут |
Rust71 |
190 |
0:58:46 |
eng-rus |
phys. |
PSAN |
фазостабилизированный нитрат аммония |
А.Шушаников |
191 |
0:56:44 |
eng-rus |
tech. |
transfer heat exchanger |
промежуточный теплообменный аппарат |
tar |
192 |
0:45:49 |
eng-rus |
phys. |
phase stabilized ammonium nitrate |
фазостабилизированный нитрат аммония |
А.Шушаников |
193 |
0:44:39 |
eng-rus |
auto. |
weight distribution |
развесовка |
bubuka |
194 |
0:41:46 |
rus-ger |
gen. |
лидерские качества |
Führungsqualitäten |
Abete |
195 |
0:31:44 |
eng-rus |
med. |
risk-benefit ratio |
соотношение риск – ожидаемая польза |
sidotatv |
196 |
0:07:37 |
eng-rus |
philat. |
memorial sheet |
памятный лист |
Leonid Dzhepko |